À l’écrit, le traducteur transpose un texte de sa langue d’origine dans une autre langue.
Détails
Qu'il traduise un roman, le scénario d'un film, le mode d'emploi d'un lecteur DVD ou un contrat d'affaires, le traducteur fait le lien entre des personnes qui parlent des langues différentes. Une mission qui exige de connaitre les subtilités de ces langues.
Très peu de professionnels vivent de la traduction littéraire ou d'édition (romans, biographies, essais, guides pratiques), qui exige de grandes qualités d'écriture car il s'agit d'un véritable travail de création à partir d'œuvres existantes. Les traducteurs littéraires sont payés en droits d'auteurs.
La majorité des traducteurs fait de la traduction technique; ils se spécialisent dans des domaines tels que le droit, la finance, l'économie, la chimie ou l'informatique. Les traducteurs exercent principalement comme travailleurs indépendants et sont rémunérés à la page. Il doivent donc prospecter et fidéliser une clientèle. Les traducteurs salariés exercent dans des organismes internationaux, des entreprises de traduction et de grandes entreprises.
Qualités/Connaissances requises
Le traducteur-interprète maîtrise parfaitement sa langue maternelle et au moins 2 langues étrangères. Il aime jouer avec les mots, se passionne pour les cultures et s'en imprègne en séjournant dans ces pays.
Car traduire ou interpréter ne signifie pas remplacer un mot par un autre, mais adapter un texte, un discours à son public.
La traduction et l'interprétariat exigent une grande curiosité intellectuelle et un intérêt pour l'actualité politique, culturelle et économique internationale.
Une spécialisation technique, scientifique ou juridique est très importante pour améliorer les débouchés, la qualité du travail et la rapidité d'exécutionUn professionnel efficace doit aussi savoir mettre ses atouts en valeur, prospecter pour trouver des clients, négocier ses tarifs, faire preuve de souplesse (pour s'adapter à toute situation) et travailler avec rigueur et précision.
Enfin, l'interprétation réclame une certaine résistance au stress et à la pression.
Profession non-réglementée
Actuellement les personnes exerçant cette profession ont généralement une qualification à bac +5 (grade de master ou diplôme équivalent).
Le candidat à la fonction d’interprète assermenté doit obtenir l’autorisation (sur base de son dossier personnel) par le Ministère de la Justice
Lieux de travail
- bureau
Diplômes préparant à la profession
- Master
- Bachelor
Description de la formation
Luxembourg
Pas de formation
Allemagne
Studienrichtung
- Übersetzen und Dolmetschen, Translation
Zusätzliche Informationen
Bewerbung
Abitur, örtlicher Numerus clausus möglich.
Antrag auf Zulassung stellen bis zum 15.Juli (Wintersemester) oder 15.Januar (Sommersemester) bei den jeweiligen Universitäten oder über UNI-Assist.
Studieninhalt:
Der Schwerpunkt der Dolmetscher- und Fachübersetzerausbildung liegt auf den gewählten Fremdsprachen. Hinzu kommen Sprach- und Übersetzungswissenschaften, Sprachdatenverarbeitung, sozial- und kulturwissenschaftliche Auslandsstudien, ein fachwissenschaftliches Ergänzungsfach und allgemeinwissenschaftliche Fächer.
Autriche
Studienrichtung
- Übersetzer- und Dolmetscherausbildung, Transkulturelle Kommunikation
Zusätzliche Informationen
Bewerbung
Matura
Antrag auf Zulassung stellen bis zum 5.September (Wintersemester)
Das Studium begreift Deutsch als Muttersprache, 2 Fremdsprachen und Zusatzfächer in Politologie, Wirtschafts-oder Rechtswissenschaften oder Technologie
Belgique
Filière
- Interprétariat / Traduction
Sites de référence
- Enseignement.be
- Studyinbelgium
- SIEP
- Equivalences
Admission
Diplôme de fin d'études secondaires classiques/générales + attestation d'équivalence à demander pour le 15 juillet au plus tard au Service des Equivalences à Bruxelles
Faire la demande d'inscription pour le 30 septembre au plus tard
La formation comprend le français comme langue maternelle + 2 langues étrangères et des cours complémentaires en économie, droit ou science politique
France
Filière
- Interprétariat / Tradcution / LEA (Langues Etrangères Appliquées)
Sites de référence
Admission
pour LEA: Diplôme de fin d'études secondaires classiques/générales. Admission aux masters de traduction ou d'interprétariat: sur concours ou examen après la licence
Inscriptions: licence LEA: Préinscription sur la nouvelle plateforme Parcoursup du 22 janvier au 13 mars 2018
La formation comprend le français comme langue maternelle + 2 langues étrangères et des cours complémentaires en économie, droit ou science politique
Royaume-Uni
Subject
- Interpretation / Translating
Information
Admission
Secondary school leaving diploma+ good scholastic achievements + test of English
Apply through UCAS before 15th January
Suisse
Filière
- Communication multilingue
Sites de référence
Admission
Diplôme de fin d'études secondaires (sauf section A)
Faire la demande d'inscription pour le 30 avril (semestre d'automne)
La formation comprend le français ou l'allemand comme langue maternelle + 2 langues étrangères et des cours complémentaires en économie, droit ou science politique
Formations à temps partiel
Allemagne
Diplom (FH) Wirtschaftsübersetzen: AKAD Fachhochschule Leipzig.
Site de référence: Studienwahl
Belgique
Retrouvez les adresses des établissements sur le site de la Communauté Française de Belgique rubrique "Annuaires".
- Enseignement supérieur à distance: n'existe pas en Belgique francophone.
- Enseignement de promotion sociale: pas de formations en interprétariat.
- Cours à horaire décalé (en soirée): à l'heure actuelle, pas de formations à horaire décalé en interprétariat!
France
- Centre National de l'Enseignement à Distance
- Conservatoire National des Arts et Métiers (cours du soir et à distance):
- Catalogue des formations universitaires à distance
Licences et masters LEA (Langues étrangères appliquées)
Quelques exemples:
- Université de Toulouse 2
- Université de Paris 10 Nanterre
- Université de Rouen
- Université de Strasbourg.
Luxembourg
Il n'y a pas de formation à temps partiel dans ce domaine.
Royaume-Uni
Pas de formation à distance dans ce domaine.
Consultez les sites internet suivants:
Suisse
Pas de formation à distance dans ce domaine.
Consultez le site de l'enseignement universitaire à distance
Centres de formation
Maison de l'orientation (MO)
12-14 avenue Emile Reuter
L-2420 Luxembourg
Téléphone: 8002 8181
Adresse e-mail: info@m-o.lu
Centre de documentation et d'information sur l'enseignement supérieur /MESR (MESR/CEDIES)
18-20, Montée de la Pétrusse
L-2327 Luxembourg
Téléphone: 247-88650
Fax: 26 19 01 04
Adresse e-mail: etudes@mesr.etat.lu

